|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。! p$ {; {9 y* ~4 ^9 c. t: ?
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”; e* m+ E2 Z O; e C
1 P d5 i n% |! j5 _/ r0 d
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
[; @, c- c# t: P) s( d8 K, \ 1 Z9 Q M4 g; Z
遗憾,我给不了任何回答。
' o% j) Y5 J5 |) f, |5 v
4 n3 v( e5 l6 L5 ]+ P" ?* x3 m" I+ @更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”. S6 h3 g1 a" V
0 _5 [. q& _' E& a抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
" A% o# d; K/ R! [
6 K* S0 C3 E5 y$ k但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
& S% x) o- u8 I( E3 `! Q/ S, T
' i" B6 ~! I$ t {) Z) E后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。+ T5 v/ V. w9 F: C$ v
& z1 K- {. G5 h; J9 k马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
3 R, |2 d9 {7 w+ l: s' B9 t' d 2 u8 z1 v" L* u' Y2 I4 |
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
5 h6 E% T% b* I4 u
' t* C0 W9 x$ h1 L7 ^" C) D. x民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。3 p9 C. L8 q. W F8 P& A9 ^
2 A/ N' c% u; j# n8 N- `" \华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。4 O; | a" t: h' N- [
7 S- G/ I+ ]' Y* l/ e
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。# h5 g: e1 M4 L D" a
- W7 y- H+ ^: _7 K* q E! Y. _4 D' E骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。4 S, F# U$ ?5 N! @! n: k
( O* J r3 ?$ ^8 y4 k: d
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”6 }6 j6 m! C& |0 b2 F: i: z6 ?( l
7 q7 t% R! X1 m- ~( Z警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
2 k$ \0 X7 {& e" N% K
; p; A- \4 m/ d: |! D" e+ u容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”# F1 w1 D) _, {+ g: H0 N
; y' y- W2 R, g7 t1 \+ b
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
$ v1 {0 \: R5 u/ y) [ & o- q( r+ m7 C1 S' M7 b5 G: O/ t
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。6 ~$ J- r1 b- u8 R& C# M" [9 L3 M
8 P7 S; p( |0 Y0 G& [不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
* K- V3 m" h% L: `; H |
|